Перевод "надо отдать должное" на английский

Русский
English
0 / 30
надоyou need it is necessary
отдатьgive back return kick let go give up
должноеone should proper due one ought
Произношение надо отдать должное

надо отдать должное – 30 результатов перевода

- Между прочим мне обидно.
Надо отдать должное обыкновенным.
Они знают когда нужно убегать.
- Now, that hurts.
I'll say one thing for ordinaries.
They know when to run.
Скопировать
- Пока что неплохо.
Надо отдать должное кардассианцам, строили они на совесть.
На всякий случай, катер "Ориноко" ждет нас на посадочной площадке С.
- So far, so good.
The Cardassians built this place to last.
I've got the Orinoco ready at pad C.
Скопировать
Разве не приятно потом вот так отдыхать, не боясь, что ворвется твоя мама?
Да, надо отдать должное этой даме.
- Крепкое у тебя приданое. - Что?
Isn't it nice to be able to rest afterwards, without having to worry about your mother coming in?
Yeah, we owe that lady.
- Your dowry is standing up to it well.
Скопировать
Тебе точно нечего.
Надо отдать должное капитану Сиско, он непреклонен.
Это девятая волна штурмовиков Федерации, которую они высылают против нас.
You certainly don't.
I'll say this for Sisko, he is persistent.
That's the ninth wave of fighters he's sent against us.
Скопировать
- Этот цвет тебя возбуждает?
Надо отдать должное Миранде.
Она не сдавалась.
Does this color turn you on?
You had to hand it to Miranda.
She was determined.
Скопировать
Удачи.
Немцам надо отдать должное, они делают отличные машины.
До свидания.
Good luck.
You've go to hand it to the Germans, they make great cars.
Goodbye.
Скопировать
"книги всех времен и народов".
Конечно, надо отдать должное... и Вашим книгам, мистер Рашди.
А также нельзя забывать лорда Арчера... чьи произведения не перестают удивлять нас своей изысканностью.
"The Greatest Book of Our Time."
Obviously except for your books, Mr. Rushdie... which are also very good.
And Lord Archer... yours aren't bad, either.
Скопировать
Ага, я знаю.
Надо отдать должное флоту.
Они отлично натренировали парня использовать эти крюки.
Yeah, I know.
You gotta hand it to the Navy.
They sure trained that kid how to use those hooks.
Скопировать
Я вернусь.
Надо отдать должное силе женских чар.
Джемайма пришла ко мне потому, что её отец консультировался с маститым гинекологом... и тот рекомендовал провести операцию.
I'll be back.
I should know better than to underestimate the power of the feminine.
Jemima came to see me because her father had consulted with a gynaecologist of great repute... .. who had recommended surgery.
Скопировать
Но несмотря на то, во что вы верите, правда в том, что мой отец мертв.
Вы хороший лжец, надо отдать должное.
Яблоко от яблони не далеко падает, да?
But despite what you believe, the truth is, my father's dead.
You're a good liar, I'll give you that.
Apple doesn't fall far from the tree, does it?
Скопировать
У Бо не было ни единого шанса.
Да, надо отдать должное этому малышу.
У него очень злой первый шаг.
Bo didn't even have a chance.
Yeah, I gotta give it to the kid.
He's got a wicked first step.
Скопировать
Оберин?
Надо отдать должное отцу.
Никогда не упустит возможности пустить на пользу трагедию в семье.
Oberyn?
Give it to my father.
He never fails to take advantage of a family tragedy.
Скопировать
И пьешь столько же.
Надо отдать должное Шанталь.
Ну да.
Including in consuming intoxicants.
Your eyeliner, it's really perfect.
So.
Скопировать
Нет, я буду так.
Погода здесь хорошая, надо отдать должное.
- Только зимой холодно.
No, I'll have black.
It's good weather down here, I'll stand up for it.
- Cold in winter.
Скопировать
- Нет, это было... это было мучение.
Но надо отдать должное его усилиям, верно?
Он путешествовал по всему миру.
- Oh, no, it was... It was excruciating.
But you had to admire the effort, right?
He's been all over the world.
Скопировать
Она уверила меня,что вы расстались друзьями, что,я должен сказать, меня чрезвычайно восхищает.
Чтож, надо отдать должное Эмили.
Верьте или нет,
She assured me your breakup was amicable, which I must say, I... Admire immensely.
Well, credit Emily for that.
Believe it or not,
Скопировать
Вы бормочите, когда человек разговаривает сам с собой, это значит он в ладу с самим собой.
Аккуратно проехал там, надо отдать должное.
Очень аккуратно.
You're mumbling, that a man at peace with himself, when he mumbles.
A tidy line through there, got to be honest.
Very tidy.
Скопировать
А мне показалось, что это длилось целую жизнь.
Надо отдать должное этому фантому.
Использование Ланы вместо марковки было для тебя очень заманчивым.
It felt like a lifetime.
I got to give the phantom props.
Dangling the lana carrot is a pretty tempting offer.
Скопировать
Что за матч.
Надо отдать должное обеим командам, дамы и господа.
А что до "Скаутов" - будет новый сезон.
What a game.
You gotta take your hat off to both teams, ladies and gentlemen.
As for the Hurl Scouts, there's always next year.
Скопировать
Вначале о важном.
Надо отдать должное Ленни, ведь он не такой уж и негодяй.
Я оставлю вам это.
The important things first.
You got to hand it to Len, because he ain't half a naughty bastard.
I'll leave that with you.
Скопировать
Ему нравятся обезьяны.
Надо отдать должное его упорству.
Не думал, что он на такое способен.
He likes monkeys.
You gotta give him credit for sticking with it.
I didn't think he had it in him.
Скопировать
Это была обычная, старая, добрая лень.
Думаю, надо отдать должное Форману.
Он знал, что ты подлиза, и что мне на всё это плевать.
This was just good old-fashioned laziness.
Gotta hand it to foreman,though.
He knew that you're a suck-up and I don't give a crap.
Скопировать
О, да, он не подражаем.
Но надо отдать должное и Матсуи.
О, Матсуи.
Yeah, he's incredible.
You gotta admit, you can always count on Matsui.
Oh, Matsui.
Скопировать
Он стал таким популярным.
Я думаю, надо отдать должное немцам, они смеются над этим более иронично, чем смеялись бы мы.
Это просто одна из тех вещей, что произошли и стали необычной традицией.
It's became so popular.
they laugh as much ironically at it as we would if we saw it.
It's just one of those things that happens to have become an extraordinary tradition.
Скопировать
Малышка появилась на семь недель раньше срока. Кожа да кости.
Но надо отдать должное её матери.
Та выкармливала малышку днями и ночами, от груди не отрывала.
A scrawny little thing, came seven weeks early.
I owe it all to her mom, though.
Night and day she fed that kid, bundled her up close.
Скопировать
Деб.
Надо отдать должное Деб...
Она знает, как выражать чувства.
Deb.
Got to give deb credit for one thing --
She knows how to express her feelings.
Скопировать
Удивительно, куда заводит людей их воображение?
Ей надо отдать должное.
Бри нашла необычный повод для вечеринки под названием "Позор всем, кто считал моего мужа убийцей".
Amazing, isn't it, where some people's minds will go?
You gotta hand it to her.
Just when you think Bree's thrown every conceivable theme party she hosts a "shame on you for thinking my husband killed someone" dinner.
Скопировать
Как большинство девчонок на дороге к проблемам, она была очень умной.
Разумеется, надо отдать должное у нее был потрясающий учитель.
Нет, не она.
Like most soon-to-be-fucked-up girls, Harmony was wicked smart.
Of course, credit where credit's due she had a terrific mentor.
No, not her.
Скопировать
Они застали нас врасплох, чувак.
Надо отдать должное мистеру Литтлу.
- Я даже не заметил ничего.
The shit was unseemly, man.
I got to hand it to Mr. Little,
- I ain't see this one coming.
Скопировать
Не вздумай проиграть.
Твоему другу надо отдать должное - не зря его зовут разрушителем.
Вот челнок.
You better win.
Well, I'll say this much, they don't call your friend "Wreck-It" for nothing.
There's the shuttle.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов надо отдать должное?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надо отдать должное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение